เริ่มจากสำนวน Leave no stone unturned ซึ่งถ้าเราแปลตามตัวอักษรเป๊ะ ๆ เลยก็จะได้ความหมายว่า “ไม่ปล่อยให้ก้อนหินสักก้อนไม่ได้รับการพลิก” หรือ “พลิกหินให้ครบทุกก้อน” เป็นสำนวนที่ทำให้เราเห็นภาพของความพยายามที่จะทำอะไรสักอย่างให้เต็มที่สุด ๆ เพราะไม่ใช่เรื่องง่าย ๆ เลยนะที่เราจะพลิกด้านของหินทุก ๆ ก้อนใช่มั๊ยค่ะ
และสำนวน Leave no stone unturned ก็แปลว่า พยายามทำทุก ๆ อย่างที่ทำได้อย่างสุดความสามารถ อาจจะใช้ในกรณีที่ต้องการค้นหาอะไรบางอย่างเพื่อให้ลุล่วงอย่างที่ต้องการก็ได้ค่ะ เช่น His father left no stone unturned to search for him from the crowd last night but he still couldn’t find him. แปลว่า “พ่อของเขาพยายามอย่างสุดความสามารถที่จะค้นหาเขาจากกลุ่มฝูงชนเมื่อคืนนี้ แต่ก็ยังหาไม่พบ” หรือ Our manager must leave no stone unturned in the search for more investment to lift up our company’s financial situation. หมายความว่า “ผู้จัดการของเราต้องพยายามทำทุกวิถีทางอย่างเต็มที่เพื่อจะหาเงินลงทุนให้ได้มากขึ้นจะได้มายกระดับสถานการณ์ด้านการเงินของบริษัทฯเรา”
สำนวนถัดไปนั้นน่าจะโดนใจชาวมนุษย์เงินเดือนทั้งหลายกันนะคะ ยิ่งถ้าใกล้ ๆ ปลายเดือนด้วยแล้ว หลายคนคงจะรู้ซึ้งกันเลยค่ะ สำนวนนั้นก็คือ make ends meet หรือ both ends meet ซึ่งจะหมายถึง การทำให้รายรับและรายจ่ายสมดุลย์กัน, มีเงินเพียงพอใช้จ่าย หรือ ถ้าเปรียบเป็นสำนวนไทย ๆ เราก็น่าจะตรงกับสำนวนที่ว่า ชักหน้าให้ถึงหลัง นั่นแหละค่ะ ยกตัวอย่างรูปประโยคก็เช่น If you don’t adjust your management, you will always make ends meet every month. หมายความว่า “ถ้าคุณยังไม่ปรับเปลี่ยนการจัดการของคุณ คุณก็จะชักหน้าไม่ถึงหลังอย่างนี้เสมอ ๆ ทุก ๆ เดือนนั่นแหละ”
หรือ His monthly expenses is very high especially for his wife, he cannot make ends meet. หมายความว่า “ค่าใช้จ่ายรายเดือนของเขาสูงมาก ๆ โดยเฉพาะสำหรับภรรยาของเขา เขาก็เลยชักหน้าไม่ค่อยถึงหลังอยู่นั่นหล่ะ” ถ้าใครเจอปัญหาแบบ Make ends meet บ่อย ๆ ก็ต้องเร่งหารายได้เสริม หรือไม่ก็ลดรายจ่ายสิ้นเปลืองกันนะคะ เงินเดือนจะได้ใช้ได้ครบเดือนจริง ๆ ค่ะ
ภาพประกอบจาก pixabay.com